Archive for November 13th, 2007

h1

Translation of Concordia

November 13, 2007

Translation of Concordia by Kukui

More important than existence, surely
those engraved childish thoughts of young
connecting the distances of two
as though a short–lived dream.
Nearing separation,
my heart is trembling in indecision,
yet still believing
in the light that transcends the darkness.
The singing voice, which has been reached
eyes that met traced the silhouette
The graceful timbre dissolves away
Both of us, at this moment, to eternity

The chained buds
Silently wished to blossom into flowers
Uttering honest words
A melody that can unchain the world

In the instant of contact
The exchanged thoughts spin; forge a pact
Capturing the gentle timbre
The ancient rules one can never avoid

Ever since the times our paths diverged
If I showed everything my back and looked down
And even when we meet, the days that are born from then
Will I cover my eyes in face of those shining days?

The singing voice echoed
Play the tune that symbolises our future
The graceful timbre overlaps
At this time, someday.. To eternity

h1

Run for Your Life ! Lyric

November 13, 2007

Lyric of Mana-Khemia ~ Gakuen tachi no Renkinjutsushi Opening song

Run for Your Life!
performed by : Haruka Shimotsuki

Hashiridase   Run for your life run run for your life
Ano hi no yume made  
akiramezu ni Try & Try
Kirameki wa nakushita kunai

Itsumo to onaji asa   BERU ga naru
Sujigaki toori no mainichi
Hurry up!
Kyou mo   Restless life 

Taikutsu na RIZUMU ni   shibarareru
Sanketsugimi na seikatsu
Wake up!
Kanari Restriction 

Yume wo wasureru nante   dekinai yo 

Hashiridase   Run for your life
Mirai no watashi wo  
mitsukedashite   Try & Try
Egao ni kaetai 
Tokihanate Your precious soul
Shinjiru tsuyosa ni  
kidzuita nara   Try & Try
Yakusoku wa chikai ni kawaru 

Noshikakaru kitai ni tachikurami
Nigegoshi ni nari kaketeru
Rise up!
Dakara   Restless life 

Tameiki nanka   tsuiterarenai yo 

Tachiagare   Run for your life
Kinou no watashi ni  
keri wo tsukete   Try & Try
Namida wo furikire 
Buchitobase   Your precious soul
Afureru omoi wa  
tomerarenai   Try & Try
Kuyashisa wa chikara ni kawaru 

Kakete miru yo   Even chance
Yowaki na jibun ni  
maketa kunai   Try & Try
Mayoi wa iranai 

Tokihanate Your precious soulShinjiru
tsuyosa ni  
kidzuita nara   Try & Try
Kujiketari shinai 
Hashiridase   Run for your life
Ano hi no yume made  
akiramezu ni Try & Try
Kirameki wa nakushita kunai

h1

Neji Maku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu Kanji

November 13, 2007

 Neji Maku Tokei wa Tsuki no Michikake wo Kizamu 

From TieLeaf’s Tsukioi no Toshi
Performed by : Haruka Shimotsuki

Could anyone please romanized & Translate this for me?

捻子巻く時計が月の満ち欠けを刻む
I oular i neej rin ar lef su i Lag-quara.


ひとり捻子を巻き続け 砂に埋もれる絡繰り時計

刻が留まる部屋は訪れる者もなくて
淡き風も吹かない月の光だけが届く場所夜露に冷やされた蜘蛛の巣は 張り巡らされた黄金色の鎖
外れないほど固く幾度も 君を絡めているのなら 閉じ込められた世界を解き放ちたい
君が眠る棺を抱いて 想いを繋ぎ
満ち欠けゆく月影に時を刻む針を映す…I oular i neej rin ar lef su i Lag-quara.今も捻子を巻き続け 何処に沈まる絡繰り時計

刻が凍れる君の魂が彷徨う空に
煙る過去の記憶が 乾く言葉の響き遺している翼に護られて咲く花を 狂わせていった蒼色の香り
還るための呪文の在り処すら 君は忘れてしまうから

閉じ込められた世界の醒めない夢は
君と僕を巡り合わせて滅びを紡ぎ
満ち欠けゆく月影に時を刻む針を落とす…Lag-quara chi “ir” sirea fid lei o we fan jue “ar”.

閉じ込められた世界で壊れていく僕は
その手を唇に重ねて想いを塞ぎ
満ち欠けゆく月影に時を刻む針を戻す棺を開けて全てを穢し
捻子巻かれる月影に時を刻む針を止める

h1

Tsukioi no Toshi Kanji

November 13, 2007

could anyone read and translate this for me, please?

Tsukioi no Toshi

- Leozet_Lag_Ecliss -


“Lei-ol-zet,Tu o i nam ir fida ar.

走り出す時計の歯車は廻り
軋みながら誰かの命を刻む
空が霞むほどに花を散らして
無数の意識の中で確かな鼓動を聞く
繰り返す悪夢を砕いて 聖鐘を鳴らす影は
永遠を夢見た少女は独り
贖うべき罪の重さを認めて
哀しい眼差しの奥に潜む黄金の色は
終焉の都市(Leozet) を照らし続ける

狂い出す時計の歯車は廻り
ひび割れた大地にも命を注ぐ
空が凍るほどに花は気高く
薄れる意識の中で小さな願いを聞く
命脈の狭間に佇み ただ微笑む影は
近付く足音から逃れるべく
月を目指せば影を別つ定め
優しい眼差しの奥に宿る黄金の色は
創世の都市(Leozet)を描き続ける
永遠を呪った都市は血に囚われ
二度と目を覚まさず 湖に沈む
冷たい眼差しの奥に潜む黄金の色は
月追いの都市(Leozet)を照らし続ける
the romaji was from my heard, i’m not sure…

please, anyone…