Yami no Kanata ni

3 06 2011

闇の彼方に
Yami no Kanata ni
The Other Side of The Darkness
PC Game Aoi Shiro Op Song
By Haruka Shimotsuki & Rita

 

昇る月 揺れる水面に溶け
Noboru tsuki yureru minamo ni toke
The rising moon swayed then melts on the water surface
夜の静寂 波に呑まれ
yoru no shijima nami ni nomare
swallowed by the waves of silent night
満ちる潮 越えて漂うひと
Michiru shio koete tadayou hito
The drifting people that crossed over the rising tide
深淵の 眠りに沈む
shinen no nemuri ni shizumu
are sinking to the sleeping abyss

暗い世界を照らす
kurai sekai o terasu
I’m looking for a light
希望の星探して—
kibou no hoshi sagashite
I’m looking for a star of hope—
明かり求め遠くに響け
akari motome tooku ni hibike
that will illuminate this dark world, your voice
そこに導いて—
soko ni michibiite
Then your voice—
わたしの声
anata no koe
is echoing from afar
あなたの声
watashi no koe
will guide me to where it is

闇の彼方に伸ばす 指先があなた届くなら
Yami no kanata ni nobasu yubisaki ga anata todoku nara
If my finger which I stretch out within the darkness could reach you
(長い髪に絡む小指誓った言葉が
(nagai kami ni karamu koyubi chikatta kotoba ga)
(Small fingers entwined within the long hair and our words of vow)
涙流さず進む 失った何か戻るから
namida nagasazu susumu ushinatta nani ka modoru kara
Do not shed your tears, continue forward, because someday we will be able to take back everything we had lost
(何があろうとも進む勇 新たに問うから)
(nani ga arou to mo susume yuuki arata ni tou kara)
(as long as something exist this courage will never vanish, as long as new question exist)

波の狭間に生まれた 太陽が空白ませる
nami no hazami ni umareta taiyou ga soramaseru
The sun that was born from the interval of waves becoming dull
(蒼い夜の帳破り光が射し込む)
(aoi yoru no tobari yaburi hikari ga sashikomu)
(Light creeping from the broken curtain of pale night)
明日の朝までこのまま手をつなぎ行く
ashita no asa made kono mama te o tsunagiyuku
(we will continue to hold our hands together until the next morning)
朝が開けるまで歩みやめず 旅する遠く
(asa ga akeru made ayumi yamezu tabi suru tooku)
(Until the dawn breaks we will never stop walking to our far away journey)
この夜をふたり
kono yoru o futari
This night, the two of us
この世界
kono sekai
This world
何処までも
doko made mo
Will continue everywhere

寄せる波 揺らぐ端境越え
yoseru nami yuragu hazakai koe
the collected waves swayed crossing over the boundaries
砂を踏んだ 素足浸し
suna o funda suashi hitashi
My bare feet are drenched when I stepped on the sand
濡れる髪 伸ばす虜の日々
nureru kami nobasu toriko no hibi
Extending my soaked hair at the day when I was prisoned
想い出の 約束遠く
omoide no yakusoku tooku
my memories of our promise is getting further

深い水底沈む
fukai minazoko shizumu
sinking to the depth of water
凍った刻目覚めて
Kotta toki mezamete
The frozen time is awaken
眠り終えて—
nemuri oete
the long sleep has ended—
流れ辿り着け
nagare tadoritsuke
drifting ashore
海を越えて
umi o koete
Crossing over the ocean
あなたのもと
anata no moto
to where you are
わたしのもと
watashi no moto
to where I am

闇の彼方に見える暁の国を目指すなら
Yami no Kanata ni mieru akatsuki no kuni o mezasu nara
if I were to awaken at the land of dawn I saw from the other side of the darkness
(暗い闇に沈む世界 抜け出したいなら)
(kurai yami ni shizumu sekai nukedashitai nara)
(If I want to escape from a world that sunk to the darkness)
塞(さい)の果てまで進む 境界が世界分かつから
Sai no hate made susumu kyoukai ga sekai o wakatsu kara
Until the very end there will be a boundary that separates this world
(境越えて進み行こう 新たな国まで)
(sakai koete susumu ikou arata na kuni made)
(I will cross over this world to the new land)

脚の痛みをこらえて海坂の上登るなら
ashi no itami o koraete umisaka no ue noboru nara
Ignoring the pain on my legs, I will rise above the ocean
(赤い色の花を散らし この坂乗り越え)
(akai iro no hana o chirashi kono saka norikoe)
(The red flower scattered, I will rise above)
明日の朝日が射し込む その場所へ行く
ashita no asahi ga sashikomu sono basho e iku
I will go the the place where the morning rays are spilling over
(朝が開ける果て目指して行く 見果てぬ遠く)
(asa ga akeru hate mezashiteyuku mihatenu tooku)
(I’m aiming to the end of this morning that I cannot see from afar)
この海をふたり
kono umi o futari
This ocean and the two of us
この世界
kono sekai
This world
何処までも
doko made mo
will continue everywhere

いつかそこに
Itsuka soko ni
Someday
必ず着く日が来るはず
kanarazu tsuku hi ga kuru hazu
I will be there
遙か続く道を求め
itsuka tsuzuku michi o motome
someday I will be looking for my own path
いつかのひかり求め—
itsuka no hikari motome
looking for light of that day—
ふたりともに
tutari tomo ni
together, the two of us
そこに—
soko ni
at that place—

闇の彼方に光る
yami no Kanata ni hikaru
If that star is reflected on my eyes

その星が瞳映るなら
sono hoshi ga hitomi utsuru nara
it will surely illuminates the other side of the darkness
何も迷わず進む
nani mo mayowazu susumu
advance forward with no hesitation
照らされた道が見えるから
terasareta michi ga mieru kara
because we can see the path is all lightened up

凪の間に浮かんだ 泡沫の夢生きるなら
nagi no awai ni ukanda utakata no yume ikiru nara
Floating on the calm space, if we were to live our ephemeral dream
(淡い眠り溶けた生が 胡蝶の夢なら)
(awai nemuri toketa sei ga kochou no yume nara)
(if the dream of butterfly could thaw away this fleeting sleep)
未来の目覚めに消え去るその前に行く最期まで
Asu no mezame ni kiesaru sono mae ni iku saigo made
we will lost everything, so let’s do our best to the very end
(現在の限りある時間の中 ふたりで生きる)
(genzai no kagiri aru jikan no naka futari ikiteiru)
(we’re living on limited time)

てのひらが あなた握るなら
tenohira ga anata nigiru nara
If my ingers were gripping yours
(果てぬ闇が続く世でも わたしを放さず)
(hatenu yami ga tsuzuku yo demo watashi o hanasazu)
(Even if endless darkness is still clouding this world, don’t let go of me)
何も恐れず進む 温もりが力くれるから
nani mo osorezu susumu nukumori ga chikara kureru kara
Without fear, I will advance forward for your warmth gave me courage
(外へ向かい進んで行く 扉が開(あ)くから)
(soto e mukai susunde iku tobira ga hiraki aku kara)
(I’m heading outside as the door opened)

八千の嵐に荒ぶる迫り来る潮越えたなら
hachi sen no arashi ni araburu semarikuru shio koeta nara
If I were able to stand the rising tide of eight thousand years storm
(深い淵に沈む声が 苦しみ越えたら)
(fukai fuchi ni shizumu koe ga kurushimi koetara)
(If I were able to stand the agonizing voice from the depth of abyss)
闇の彼方を目指して 離れずに行く
yami no kanata o mezashite hanarezu ni iku
We will be going to the other side of the darkness, don’t let go of me
(朝が開けるまで歩みやめぬ 果てない旅路)
(asa ga akeru made ayumi yamenu hatenai tabiji)
(Until the dawn breaks never stop walking, this is an endless journey)
青い糸路ふたり
aoi shiro futari
The blue strings that connects us
この世界
kono sekai
and this world
何処までも
Doko made mo
will continue everywhere

Advertisements

Actions

Information

One response

22 11 2016
Geuse

I love this song, the music, the voices, the lyrics…everything about this song is wonderful. Thank you very much for the translation!

Btw…can you do the translation of “Amayadori” by Kukui? I’m searching for the English translation everywhere but cannot found it. I’m searching it in this blog too (under the “lyric translation by tuki”), because your blog have many good translations.

I really want to know what Shimotsuki Haruka is singing in Amayadori 😦

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: